Mme Isabel Violante

Maîtresse de conférences "Ecrits d'artistes XVIème-XXème; avant-gardes européennes XXème; traduction"

Langues et littératures romanes : espagnol, italien, portugais, autres langues romanes

Affectation(s)

DDL : Département des langues

Domaines d'expertise

Littérature comparée Histoire des relations internationales ; Pratiques diplomatiques contemporaines Langue et littérature italiennes

À propos de moi

Enseignante-chercheuse et traductrice de l'italien et du portugais, je travaille sur les avant-gardes du XXème siècle, les revues occidentales, les échanges culturels au sens le plus large.

J'ai monté un programme de recherche avec les collègues de la Sorbonne Nouvelle, sur les spoliations et restitutions des œuvres d'art => SPoREs, https://recherche.pantheonsorbonne.fr/evenements/seminaire-spores-spoliations-et-restitutions-aspects-politiques-historiques-juridiques

Enseignements

Italien N1, N2, N3: initiation à la langue et à la civilisation italiennes

Italien N5/6: aspects de la culture artistique et politique italienne

Action culturelle à l'international

 

Publications

Les soirées de Paris, réédition, introduction, notes, Paris, éditions de Conti, 2010

Ardengo Soffici, Commerce avec Apollinaire. Poèmes et proses, 1907-1955, Paris, XXIème siècle éditions, 2008

Une oeuvre originale de poésie. Giuseppe Ungaretti traducteur, Paris, PUPS, 1998

Curriculum Vitae (format texte)

ISABEL VIOLANTE

Née le 28 juin 1969 à Lisbonne (Portugal)

isabel.violante@univ-paris1.fr

06 65 09 74 37

 

Maîtresse de Conférences d’Italien, Université de Paris I Panthéon-Sorbonne

 

 

Expériences professionnelles

2009-14 et depuis septembre 2020

Coordinatrice de la section d‘Italien du DDL (3 enseignants titulaires, 3 enseignants contractuels, 15 vacataires, 53 TD, 1000 étudiants)

depuis 2014

Co-directrice d’études du Master Franco-Italien en Droit Paris I - Università di Firenze

2013

Membre du jury du Capes exceptionnel d’italien

depuis 2009

Experte pour le CNL en portugais et en italien, membre de la commission extraduction de 2014 à 2017

  • Evaluation de traductions du portugais vers le français et du français vers le portugais
  • Evaluation de traductions de l’italien vers le français et du français vers l’italien
  • Evaluation de demandes de bourses de traduction
  • Domaines : essai, fiction, poésie, jeunesse

 

depuis septembre 2009

Maître de conférences d’Italien, Université Paris I

  • Cours d’italien pour débutants (niveaux A1, A2)
  • Histoire et civilisation italiennes pour non spécialistes (cours sur : sport et politique ; écrire la guerre…) niveaux C1 C2
  • Histoire de l’art italien (cours sur : écrits d’artistes ; avant-gardes historiques ; ekphrasis et critique ; Dante à travers les arts…) niveaux C1 C2

Chargée de cours en « Diplomatie et action culturelle », Magistère de Relations Internationales et Action à l’Étranger, Université Paris I

2005- 2009

Attachée de Coopération Universitaire à l’Ambassade de France à Rome

  • Promotion et valorisation des études supérieures en France
  • Montage de double-diplômes et veille universitaire
  • Animation du réseau de 13 lecteurs d’échange et gestion d’une équipe de 4 personnes
  • Gestion des budgets propres et found raising, organisation d’événements, manifestations, colloques

 

1997-2005

Maîtresse de conférences d’Italien, Université Paris I

Membre de l’équipe d’accueil EA1496 « Littératures et cultures italiennes », Université Paris IV-Sorbonne

1998-2003

Chargée de cours de littérature comparée, Université Paris IV

Chargée de cours d’italien, Université Paris III, CNED

Chargée de cours d'italien, préparation au concours de l'École du Patrimoine

Chargée de cours de traduction littéraire du portugais à l’Institut Camoens de Paris

1997-2005

Membre du secrétariat de rédaction de la Revue des études italiennes

2000-2005

Responsable de la rubrique « Donner à voir », Nouvel Observateur Hors série

(recherche iconographique, animation d’un groupe de travail, contacts avec musées et collectionneurs étrangers, rewriting et editing, pour aboutir à une rubrique de quatre pages thématiques, trimestrielle)

2003-2005

Membre du jury de l’Agrégation externe de portugais

1998-2002

Membre du jury de l’Agrégation externe d’italien

1997-1999

Iconographe pour Sciences et Avenir Hors Série

1997

Élue Maîtresse de conférences d’Italien, Université Paris I

1997

Allocataire moniteur normalien, Université Paris IV

 

Formation

été 2002

Bourse de recherche de la Fondation Calouste Gulbenkian de Lisbonne

automne 1997

Boursière à l’École française de Rome

1996

Thèse de Doctorat : « Pratique et poétique de la traduction chez Giuseppe Ungaretti (1888-1970) », sous la direction de François Livi, Université Paris IV (mention très honorable, félicitations du jury à l’unanimité).

1993

Agrégation d’italien, reçue première

DEA « Une traduction de Pétrarque en France au xvie siècle », Paris IV

1992

Maîtrise « Michel-Ange, les paroles et les choses », Paris IV

1991

Semestre à la Scuola Normale Superiore de Pise

1990

Reçue à l’École Normale Supérieure de la rue d’Ulm

1989

Ferienkurs à l’Université de Heidelberg

1987

Bac A1, mention bien, au Lycée International des Pontonniers, Strasbourg

1er prix au Concours général d’italien

3e accessit au Concours général de philosophie

Lauréate du « Strassburg Preis » organisé par la Stifung S.V.F. (Hambourg)

1986

1er prix au Concours général d’italien

2e prix au Concours général de français

 

 

Langues

  • Trilingue français, italien, portugais
  • Anglais niveau C1
  • Espagnol niveau B1
  • Allemand niveau B1

 

 

Publications et activités scientifiques

 
Monographies
  1. Roch Grey, Photographies verbales : écrits sur l’art 1913-1956, collation de textes sur Apollinaire, Modigliani, Rousseau et Van Gogh écrits par Hélène d’Oettignen dite Roch Grey ; édition, introduction et notes, Paris, éditions du Minotaure, 2016
  2. Les Soirées de Paris, réédition en fac-similé de la revue fondée et dirigée par Apollinaire 1913-1914, introduction et notes, Paris, éditions de Conti, 2010
  3. Roch Grey, Romans, édition, introduction et notes, Paris, éditions de Conti, 2010
  4. Ardengo Soffici, Commerce avec Apollinaire, XXIe Siècle éditions, Paris, XXIe Siècle Editions, collation de textes, traduction, introduction et notes, 2008
  5. Carlo Carrà, L’éclat des choses ordinaires, traduction, introduction, notes, éditions Images Modernes, Paris, 2005  (avec J. Picon)
  6. Victor Hugo. La légende et le siècle, biographie illustrée, éditions Textuel, Paris, 2001 (avec J. Picon)
  7. Victor Hugo contre la peine de mort, anthologie de textes poétiques et militants, éditions Textuel, Paris, 2001 (avec J. Picon)
  8. « Une œuvre originale de poésie », Giuseppe Ungaretti traducteur, Paris, Presses de l'Université de Paris-Sorbonne, 1998, 321 pages. Réécriture de la thèse de doctorat. Ouvrage couronné par le Premio Ungaretti 1999 de la Fondazione Ungaretti-Università La Sapienza, à Rome

 

 

Articles parus en volume ou en revue

  1. Notices « Roch Grey », « Soirées de Paris », « Lacerba », pour le Dictionnaire Apollinaire, sous la direction de Daniel Delbreil, éditions Slatkine, janvier 2020

 

  1.  « Parade à Rome », L’autre front : il fronte interno, Cahiers de la Méditerranée, CMMC, actes du colloque publiés par Manuela Bertone et Barbara Meazzi, décembre 2018
  2. « Lambeaux de murs et de mots : la grande guerre de Giuseppe Ungaretti », collectif Les écrivains de la Grande Guerre, sous la direction de Romain Vignest, Paris, Garnier, 2016
  3. « Fantomâs en relief dans les Soirées de Paris », Actes du Colloque du Centenaire, mai 2013, Presses de l’Université de Limoges
  4.  « Les gares cosmopolites d’Ardengo Soffici », Actes du Colloque « Modernité et avant-gardes », Université de Fribourg, avril 2012, Classiques Garnier
  5. « Ungaretti, Vita di un traduttore », Revue des Etudes italiennes, décembre 2008
  6. « Les Soirées de Paris », in Futurisme e Surréalisme, Paris, L’Age d’Homme, 2008
  7. « Segantini: Le dernier labeur du jour », in Disegno, giudizio e bella maniera, Studi sul disegno italiano in onore di Catherine Montbeig Goguel, Silvana Editoriale, Milan, 2005
  8. « Michel-Ange, l’écrit dans le dessin », in Michelangelo poeta e artista, a cura di Paolo Grossi e Matteo Residori, Quaderni dell’Hôtel de Galiffet, Paris, 2005
  9. « Arriver à Paris, d’Alfieri à Goldoni », in Revue des études italiennes, décembre 2005
  10. « Ungaretti et Shakespeare : le temps dévorant », in « A Zealous Pilgrimage » : traduire les sonnets de Shakespeare, journée d'étude du groupe de recherche « Texte Étranger », Université Paris VIII, 2004, http://www.etudes-episteme.org/ee/articles.php?lng=fr&pg=69
  11. « Nomi, evocazioni pure », Atti del convegno internazionale Ungaretti, identità ed alterità, Lucca, Pacini Pazzi editore, 2004
  12. « Ungaretti à Paris, un poète au Louvre », Revue des études italiennes, janvier 2004
  13. « Vie et mort exemplaires de Stefan Cloud », in De Marco Polo à Savinio, Écrivains italiens en langue française, études réunies par François Livi, Paris, Presses de l'Université de Paris-Sorbonne, 2003
  14. « Michelangelo, l'autobiografia nelle Rime », colloque La Scrittura dell'Arte, Naples, Università Federico II-Istituto Suor Orsola Benincasa, avril 2003
  15. « Du régional à l'universel, de la Toscane au monde, et retour », in Pinocchio entre texte et image, sous la direction de Jean Perrot, Presses interuniversitaires européennes, 2003.
  16. « Il colore locale del nome: l'Italia nel teatro romantico di Victor Hugo », Il Nome del Testo, V, 2003
  17. « La poesia come prisma. Arcobaleno di Ardengo Soffici », in I segni incrociati. Letteratura Italiana del '900 e Arte Figurativa, II, a cura di Marcello Ciccuto, Mauro Baroni editore, Viareggio, 2002
  18. « Visions d'ateliers, atelier de la vision », Revue des études italiennes, janvier 2001
  19. « Papiers collés : des mots français dans la poésie italienne d'Ardengo Soffici », Revue des études italiennes, décembre 1997
  20. « L'appropriation de la langue dans le De Vulgari Eloquentia de Dante », in Modes de pensée et modes d'écriture au Moyen Âge, sous la direction de Dominique Boutet, Paris, Presses de l’École normale supérieure, 1993

* Collaboration régulière à des revues on line : www.9novae.it et http://www.lessoireesdeparis.com avec des articles sur le théâtre, la chanson, la poésie…

 

Traductions

Du français vers l’italien

  • Marion Auber, Les aventures de Nathalie Nicole Nicole, théâtre contemporain, représenté à Rome (Teatro Piccolo Eliseo Patroni Griffi) en avril 2008 (avec Pascale Zaffina)
  • Vincent Delecroix, À la porte, théâtre contemporain, représenté à Spoleto (Festival dei Due Mondi) en 2008
  • Plusieurs sur-titrages pour la Villa Médicis, Victor Hugo, Pierre Michon, Pierre Guyotat…

 

De l’italien vers le français

Poésie

  • Edoardo Sanguineti, Mikrokosmos, à paraître en 2022 aux éditions NOUS
  • Giuseppe Ungaretti, Il Porto Sepolto, à paraître en 2021, revue Po&sie
  • Giulio Marzaioli, Cadrans, Paris, Éditions Mix, 2010 (avec Alessandro De Francesco)
  • Edoardo Sanguineti « L’œil du poète », anthologie poétique, Paris, Textuel, 1999 (avec le soutien du CNL)
  • Michel-Ange « L’œil du poète », anthologie poétique, Paris, Textuel, 1998
  • Dans les tiroirs, d’innombrables traductions en cours et achevées…

 

Roman et essais

  • Gianluca Briguglia, Le corps de l’Etat, une métaphore politique, à paraître…
  • Tiziano Terzani, Un devin m’a dit, édition Intervalles, Paris, 2010
  • Carlo Collodi, Pinocchio, Paris, XXIe Siècle éditeur, 2005 (édition illustrée par Mimmo Paladino)
  • Carlo Collodi, Pinocchio, Paris, Flammarion, 2001 (édition bilingue)
  • Franco et Stefano Borsi, Masaccio, Paris, Hazan, 1998
  • Textes de Croce, Carrà, De Chirico et Celant, Art en Théorie 1900-1990, Paris, Hazan, 1997
  • Notices en italien dans Dictionnaire de l’architecture du xxe siècle, Paris, Hazan, 1997
  • Fausta Garavini, Monstres et chimères, Montaigne, le texte et le fantasme, Paris-Genève, Champion-Slatkine, 1994

 

Du portugais vers le Français

 

  • Fernando Pessoa, Anthologie poétique, à paraître en 2022 aux éditions Flammarion
  • Manuel Antonio Pina, Quelque chose comme ça, anthologie poétique, L'Escampette, Bordeaux, 2002
  • António José da Silva « O Judeo », La vie d’Ésope (théâtre du XVIIIème), Climats-Cahiers Antoine Vitez, Montpellier, 2000
  • David Mourão-Ferreira, Du temps jusques au cœur, (anthologie d’un poète du XXème siècle), Bordeaux, L’Escampette, 1998
  • Notices portugaises et espagnoles, Dictionnaire de l’architecture du xxe siècle, Paris, Hazan, 1997
  • Notices portugaises et brésiliennes dans le Dictionnaire de l’architecture contemporaine, Paris, Hazan, 1996
  • Vitorino Nemésio, L’animal harmonieux et autres poèmes, (anthologie d’un poète du XXème siècle), Paris, Éditions de la Différence, 1994
  • Vingt et un poètes pour un xxe siècle portugais, anthologie de poésie portugaise contemporaine, Bordeaux, L’Escampette, 1994
  • Plusieurs traductions pour la Fondation Cartier pour l’art contemporain